الاثنين، 4 مايو 2020

اصل تسمية المطوية حسب اسطورة ذي القرنين


Titre : Expédition française en Tunisie (1881-1882) : précédée d'une description géographique et historique de la Régence de Tunis / par Maurice Bois,...
Auteur : Bois, Maurice (1851-1934). Auteur du texte
Date d'édition : 1886
Page : 36


« Les traditions locales, dit M. Tissot, en conservent encore le souvenir. D'après une légende recueillie à Telemin, dans le Nefzaoua, Skander Dhou'l Kourneïn, venu d'Orient jusqu'à Metouïa, une des oasis des environs de Gabès, aurait séparé cette mer intérieure de la Méditerranée, en créant par ses enchantements (bel hakma) l'isthmê de Gabès, et l'aurait transformée ainsi en simple sebkha. » C'est depuis ce temps, ajoute la légende, que Metouïa porte ce nom, qui vient de metoua, « fermer, séparer».

الترجمة :

تقول التقاليد المحلية، وفقًا للسيد تيسو، إنها لا تزال تحتفظ بذكريات حول هذا الأمر. ووفقًا لأسطورة جُمعت في تلمين بنفزاوة (قبلي)، قام الإسكندر ذو القرنين، القادم من الشرق إلى المطوية، إحدى واحات ضواحي قابس، بفصل البحر الداخلي عن البحر الأبيض المتوسط، وانشأ بواسطة قواه (بالحكمة) برزخًا في قابس، محوِّلا إياه إلى سبخة. وتقول الأسطورة منذ ذلك الحين إن المطوية تحمل هذا الاسم، الذي يأتي من "مطوي"، أي "إغلاق، فصل".

ملاحظات :

البرزخ في الجغرافيا، حاجز أرضي بين محيطين مائيين، وهو عبارة عن شريط ضيق من اليابسة محاط من الجهتين بالماء

حسب الاسطورة عند مرور ذي القرنين من المطوية وعلى مستوى الوادي المالح قام بردم جزء من الواد للمرور هو وجيشه وبذلك تم قطع البحر عن البحيرة وتحولت الى سبخة ومن هنا جاءت تسمية المطوية
قنطرة الواد المالح
الواد المالح 

الواد المالح

اصل تسمية المطوية حسب اسطورة ذي القرنين

شاهد ايضا